L'Encyclopédie des Maîtres de l'univers
 
AccueilAccueil  FAQFAQ  RechercherRechercher  MembresMembres  GroupesGroupes  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  

Partagez | 
 

 Guide de référence pour les traducteurs (noms VF de perso, lieux, ...)

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
Hades

avatar

Messages : 61
Date d'inscription : 28/04/2008
Age : 42

MessageSujet: Guide de référence pour les traducteurs (noms VF de perso, lieux, ...)   Mer 9 Mar - 22:13

Voici le guide utilisé par les traducteurs sur la série et les comics. Nous vous remercions d'ajouter au fur et à mesure les noms qui ont demandé une traduction vers le français (groupe, évènement, concept, lieux, personnages) afin d'en discuter collégialement.

Pour les séries, il est utile de se référer aux Universe guide d'Heman.org [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien] qui référencent les perso/objets/créatures dans les différents épisodes où ils apparaissent.


Intro générique
Je suis Adam, Prince d'Eternia,
défenseur du secret du Château de Graskull.
Lui c'est Cringer, mon tigre domestique.
Mon secret, c'est de posséder…
<b>PAR LE POUVOIR DE GRAYSKULL,</b>
<b>JE DÉTIENS LA FORCE TOUTE PUISSANTE !!!</b>

Formule de transformation dans l'épisode
à compléter

Personnages
Pour les personnages, nous avons pris le parti de garder les noms VO (sauf quelques exceptions mentionnées ci-dessous).

He-Man --> idem
Man-at-arms --> le Maître d'Armes
Sorceress --> la Sorcière
Beast Man
Mer-Man
Mekaneck
Tri-Klops
Two Bad
Sy-Klone
Buzz-Off
Hordak's Wizards : les Sorciers de la Horde
Kulatak Elder : le Doyen des Kulataks
Faceless One --> idem

Groupes
Cosmic Enforcer : Gardien cosmique
Elders : les Anciens
Council of Elders : le Conseil des Anciens
Eternian Council : le Conseil d'Eternia
Masters : les Héros du Bien (nom général), Maîtres de l'univers (groupe créé par Maa)
Pelleezeans : les Pelleziens
Qadians : les Qadiens
Snake Men : les Hommes-Serpents
Speleans : les Spéléens


Créatures
Les lieux, évènements et objets sont souvent traduits en français, sauf s'ils sont très connus sous leur nom VO (ex: Snake Mountain). Dans la mesure du possible, nous essayons de faire référence aux noms de la série Filmation lorsqu'ils sont de bon goût.

the Beast men : les Hommes-fauves (MOTUC)
Griffins : griffons
Serpinataur : les serpinataures
Shadowbeasts --> idem

Lieux
Corridors of Lithos : les Corridors de Lithos
Crystal chamber : Salle du Cristal
Dark Hemispher : l'Hémisphère noire > < hémisphère claire
Dunes of Doom : les Dunes du Destin
Evergreen Forest : la Forêt éternelle
Forsaken Realm : le Monde des damnés
Hall of Wisdom : le Palais de la Sagesse
Hordak's Lair : l'Antre d'Hordak
Ice Mountains : les Montagnes de glace
Mystic Wall : la Barrière mystique
Mystic Mountains : les Montagnes mystiques
Ophidian spire : la Flèche d'Ophidia
Pool of Shadows : la Mare des horreurs
Sands of Fire : Les Sables de feu
Sands of Time : les Sables du temps
Snake Mountain : idem
Sortech's Realm : le Domaine de Sortech
Tar Swamp : Marécages de Tar
Vine Jungle : la Jungle aux lianes
Void (the): Le Néant
Wall of Remembrance : Mur du Souvenir
Well of Darkness : le Puits des Ténèbres


Objets
Coridite Cristal : le cristal de Coridite
Doomseekers --> idem
Havoc Staff : sceptre maléfique
Medallion of Serpos : le Médaillon de Serpos
Orb of the Elders : l'Orbe des Anciens
Power sword : Glaive magique ou Epée du Pouvoir
Ram Stone : Pierre du Bélier
Serpent Ring : l'Anneau du Serpent
Spell of Separation : Sort de la Séparation (separation, Second skin)
Tablet of the Elder : la Table des Anciens

Évènements
Great Unrest : le Grand Trouble
Great wars : les Grandes Guerres (Preternia)
Ultimate Battleground : l'Ultime Champs de bataille (MOTUC)


Dernière édition par Hades le Mer 9 Mar - 22:23, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.latourdesheros.com
Hades

avatar

Messages : 61
Date d'inscription : 28/04/2008
Age : 42

MessageSujet: Re: Guide de référence pour les traducteurs (noms VF de perso, lieux, ...)   Mer 9 Mar - 22:16

Quelques règles d'orthographe/grammaire/ ponctuation / syntaxe
Notons quelques règles suivies pour harmoniser nos traductions.


Règle pour les titres et noms propres : majuscule au premier nom propre et adjectifs qui précèdent. minuscule pour les adj qui suivent. Jamais aux articles (=/= anglais).
Ex : le Grand Crâne ancestral, les Montagnes mystiques.


Espace entre dernier mot et ! ou ? ou :
Pas d'espace avant …

Accent sur È, À et É majuscules


Attention, quand il y a virgule en fin de ligne et passage à la ligne, il faut une MINUSCULE en début de ligne.
Idem pour les trois petits points si la phrase continue ensuite --> MINUSCULE
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.latourdesheros.com
Hades

avatar

Messages : 61
Date d'inscription : 28/04/2008
Age : 42

MessageSujet: Re: Guide de référence pour les traducteurs (noms VF de perso, lieux, ...)   Mer 9 Mar - 22:17

Parti-pris pour le tutoiement/vouvoiement entre les personnages

Par facilité, la plupart des personnages se tutoient entre eux. C'est le cas pour :
* les héros entre eux
* les génies du mal entre eux et vis-à-vis de Skeletor et de Hordak.
* les héros vis-à-vis des vilains et vice versa.

Mais...
* les héros vouvoient la Sorcière et le couple royal (et d'autres monarques excepté Stratos)
* les Hommes-Serpents et les génies du mal vouvoient le Roi Hiss


à discuter
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.latourdesheros.com
Falkor

avatar

Messages : 16
Date d'inscription : 06/03/2011

MessageSujet: Re: Guide de référence pour les traducteurs (noms VF de perso, lieux, ...)   Mer 9 Mar - 23:03

pour faire des accents en majuscules :

É => alt+0201
È => alt+0200
À => alt+0192
Ê => alt+0202
Ç => alt+0199
 => alt+0194
Ô => alt+0212

si vous en voulez d'autres, n'hésitez pas.

Quelques questions :

Pourquoi la Mare des Horreurs à la place de la Mare des Ombres ?

et pourquoi utiliser :

Je suis Adam, Prince d'Eternia,
défenseur du secret du Château de Graskull.
Lui c'est Cringer, mon tigre domestique.
Mon secret, c'est de posséder…
<b>PAR LE POUVOIR DE GRAYSKULL,</b>
<b>JE DÉTIENS LA FORCE TOUTE PUISSANTE !!!</b>

au-lieu de :

Je suis Adam, Prince d'Éternia,
défenseur des secrets du Château Grayskull.
Lui c'est Cringer, mon courageux ami.
De fabuleux...
<b>Par le Pouvoir de Grayskull !!</b>
<b>Je détiens la force toute puissante !!!</b>

qu'il y a dans tous les épisodes déjà faits ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Eurodance
Admin
avatar

Messages : 305
Date d'inscription : 29/03/2008
Localisation : Eternia

MessageSujet: Re: Guide de référence pour les traducteurs (noms VF de perso, lieux, ...)   Mer 9 Mar - 23:20

Pour tous les épisodes, j'ai utilisé:

Je suis Adam, Prince d'Éternia,
défenseur des secrets du Château Grayskull.
Lui c'est Cringer, mon courageux ami.
De fabuleux...
Par le Pouvoir de Grayskull !!
Je détiens la force toute puissante !!!




Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Falkor

avatar

Messages : 16
Date d'inscription : 06/03/2011

MessageSujet: Re: Guide de référence pour les traducteurs (noms VF de perso, lieux, ...)   Jeu 10 Mar - 15:10

Comment traduiriez-vous "the Berserk Islands" ?

J'en ai besoin pour la traduction du comic de Beast Man.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Eurodance
Admin
avatar

Messages : 305
Date d'inscription : 29/03/2008
Localisation : Eternia

MessageSujet: Re: Guide de référence pour les traducteurs (noms VF de perso, lieux, ...)   Jeu 10 Mar - 18:59

On peut garder les "Iles Berserk" ?
voire les "les Iles Incontrôlables", mais ça fait bizarre.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Falkor

avatar

Messages : 16
Date d'inscription : 06/03/2011

MessageSujet: Re: Guide de référence pour les traducteurs (noms VF de perso, lieux, ...)   Jeu 10 Mar - 22:43

les Îles Berserk c'est pas mal, ou alors les Îles Furieuses ou les Îles Barbares ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Falkor

avatar

Messages : 16
Date d'inscription : 06/03/2011

MessageSujet: Re: Guide de référence pour les traducteurs (noms VF de perso, lieux, ...)   Dim 13 Mar - 22:21

Groupes
Masters : les Maîtres
Pelleezeans : idem
Qadians : idem
Snake Men : idem (en référence à Snake Mountain)
Speleans : idem


Créatures
Les lieux, évènements et objets sont souvent traduits en français, sauf s'ils sont très connus sous leur nom VO (ex: Snake Mountain). Dans la mesure du possible, nous essayons de faire référence aux noms de la série Filmation lorsqu'ils sont de bon goût.
Pourquoi faire référence à Filmation alors qu'ils ont changé énormément de noms, comme Musclor et He-Man, par exemple. La série 200x est un reboot, et c'est un bon moyen d'oublier les erreurs et incohérences de la traduction grossière française des 80's.

the Beast men : idem (en référence à Beast Man)

Lieux
Corridors of Lithos : les Couloirs de Lithos
Crystal chamber : Chambre du Cristal
Dark Hemispher : Hémisphère Sombre
Light Hemispher : Hémisphère Claire
Dunes of Doom : les Dunes de la Perdition
Evergreen Forest : la Forêt Luxuriante
Forsaken Realm : le Royaume des Oubliés ou Damnés
Hall of Wisdom : le Hall de la Sagesse
Mystic Wall : le Mur Mystique
Ophidian spire : la Lance d'Ophidian
Pool of Shadows : la Mare des Ombres
Sortech's Realm : le Domaine de Sortech
Tar Swamp : le Marais de Tar
Well of Darkness : le Puits des Ténèbres ou le Puits de l'Obscurité
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Hades

avatar

Messages : 61
Date d'inscription : 28/04/2008
Age : 42

MessageSujet: Re: Guide de référence pour les traducteurs (noms VF de perso, lieux, ...)   Lun 14 Mar - 12:50

Falkor a écrit:

Pourquoi faire référence à Filmation alors qu'ils ont changé énormément de noms, comme Musclor et He-Man, par exemple. La série 200x est un reboot, et c'est un bon moyen d'oublier les erreurs et incohérences de la traduction grossière française des 80's.

Je ne parle pas des noms de personnages ! La VF Filmation n'a rien de grossier, elle est au contraire très recherchée. Ca n'a rien à avoir avec les massacres de AB Production.

Attention, beaucoup des noms de lieux que tu as ajoutés ont déjà été traduits ci-dessus.

Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.latourdesheros.com
Falkor

avatar

Messages : 16
Date d'inscription : 06/03/2011

MessageSujet: Re: Guide de référence pour les traducteurs (noms VF de perso, lieux, ...)   Lun 14 Mar - 12:59

Hades a écrit:
Attention, beaucoup des noms de lieux que tu as ajoutés ont déjà été traduits ci-dessus.
Je sais.. mais leur traduction n'était pas forcément exacte.

Et puis pour en revenir aux noms ou aux races, pour moi ils ne devraient pas être traduit.., c'est comme si on traduisait X-Men, Iron Man, Hulk, Superman, Wonder Woman, ou encore les noms du genre Bridge, Summers, etc... ça serait complètement ringard.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Hades

avatar

Messages : 61
Date d'inscription : 28/04/2008
Age : 42

MessageSujet: Re: Guide de référence pour les traducteurs (noms VF de perso, lieux, ...)   Lun 14 Mar - 19:58

Ca ferait surtout très québequois si on traduisait les noms des perso en français. C'est pour ça que nous gardons toujours les noms originaux. Laughing

Mais si tu prends l'exemple des comics Marvel, certains noms sont quand même transposés en VF. Par exemple : Rogue, Dr Doom etc.

Ah ok tu faisais d'autres propositions, je pensais que tu ajoutais des noms rencontrés dans les comics que tu as traduits.


Wink
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.latourdesheros.com
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Guide de référence pour les traducteurs (noms VF de perso, lieux, ...)   

Revenir en haut Aller en bas
 
Guide de référence pour les traducteurs (noms VF de perso, lieux, ...)
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Guide Coupe pour scie sauteuse
» Crème pour les mains durcie
» recherche guide "pour les nuls"
» [SOFT] HAPPYCONTACT : Souvenez-vous des fêtes et anniversaires de vos contacts [Payant]
» Google maps

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
légendaire ETERNIA :: MOTU MODERNE / Remake 200x :: Dessin Animé-
Sauter vers: